Umfrage
Assassine! Was ist dir wichtiger: Deine Versteckte Klinge oder deine Kapuze?
Versteckte Klinge
Kapuze
Zufallsbilder
  • Sammlung aller Schriften von Assassin's Creed Rogue

    Liverpool Judies

    From Liverpool to 'Frisco a-rovin' I went;
    For to stay in that country was my good intent.
    But drinkin' strong whiskey like other damn fools,
    Oh, I soon got transported back to Liverpool, singin'.

    Chorus:
    Roll, roll, roll bullies, roll!
    Them Liverpool judies have got us in tow.

    A smart Yankee packet lies out in the Bay,
    A-waitin' a fair wind to get under way.
    With all of her sailors so sick and so sore,
    They'd drunk all their whiskey and can't get no more.

    (Chorus)

    Oh, here comes the mate in a hell of a stew.
    He's lookin' for work for us sailors to do.
    Oh, it's "Fore tops'I halyards!" he loudly does roar,
    And it's lay aloft Paddy, ye son-o'-a-whore!

    (Chorus)

    One night of Cape Horn I shall never forget,
    'Tis oft-times I sighs when I think of it yet.
    She was divin' bows under with her sailors all wet,
    She was doin' twelve knots wid her mainskys'I set.

    (Chorus)

    And now we've arrived in the Bramleymoor Dock,
    And all them flash judies on the pierhead do flock.
    The barrel's run dry and our five quid advance,
    And I guess it's high time for to git up and dance.

    (Chorus)

    Here's a health to the Captain wherever he may be,
    A bucko on land and a bully at sea,
    But as for the chief mate, the dirty ol' brute,
    We hope when he dies straight to hell he'll skyhoot.

    (Chorus)


    Von Liverpool nach "Frisco a-rovin" fuhr ich,
    In diesem Land zu bleiben beabsichtigte ich.
    Aber starken Whiskey trank ich, wie die anderen Toren,
    Oh, schon bald brachte man mich nach Liverpool zurück, singend.

    Refrain: Fahrt , fahrt, fahrt, Raufbolde, fahrt!
    Die Liverpool-Damen hatten uns in den Fängen.

    Ein schmucker Yankee-Kahn lag draußen in der Bucht.
    Wartete auf Wind, die Anker zu lichten.
    Mit all seinen Matrosen so krank und verdrießt,
    Sie hatten all ihren Whiskey getrunken und bekamen nicht mehr.

    (Refrain)

    Oh, dort kommt der Maat in heller Aufregung.
    Er sucht nach Arbeit, die Matrosen zu beschäftigen.
    Oh, sein "Vordersegel, an die Taue" brüllte er laut,
    Und sie liegen ganz oben, Paddy, du Sohn einer Hure!

    (Refrain)

    Eine Nacht an Kap Horn, die vergesse ich nie,
    Noch heute denke ich oft daran zurück.
    Der Bug tauchte unter, machte die Matrosen nass,
    Wir machten zwölf Knoten, mit dem Großstag gespannt.

    (Refrain)

    Und jetzt liegen wir am Bramleymoor Dock,
    Und all die feschen Damen versammeln sich am Pier.
    Das Fass ist fast leer und die 5 Pfund bald fort,
    Und es wird wohl Zeit, sich zu erheben und zu tanzen.

    (Refrain)

    Stoßt an auf den Captain, wo immer er sei,
    Ein Freundchen an Land, ein Tyrann auf See,
    Aber der Hauptmaat, das dreckige Vieh,
    Direkt in die Hölle fahren soll er, wenn er stirbt.

    (Refrain)


    Diese Übersetzung priorisiert den Inhalt, Reimschema und Metrum wurden hintenangestellt.


    Lowlands Away

    Lowlands, Lowlands, away, my John,
    Lowlands away,
    I heard them say.
    My dollar and a half a day
    My dollar and a half a day
    Is a Hoosier's pay.

    Lowlands, Lowlands, away, my John,
    Is a very good pay.
    My dollar and a half a day.
    Oh, was you ever in Mobile Bay?

    Lowlands, Lowlands, away, my John,
    Screwing the cotton by the day
    My dollar and a half a day
    All in the night, my true love came
    Lowlands, Lowlands, away, my John
    All in the night, my true love came
    My dollar and a half a day

    She came to me all in my sleep
    She came to me all in my sleep

    And her eyes were white my love
    And her eyes were white my love

    And then I knew my love was dead
    And then I knew my love was dead


    Tiefland, Tiefland, lebewohl,
    Tiefland ist fort,
    Hab ich sie sagen hören.
    Meine eineinhalb Dollar pro Tag
    Meine eineinhalb Dollar pro Tag
    Ist eines Hoosiers Lohn.

    Tiefland, Tiefland, lebewohl,
    Es ist ein sehr guter Lohn.
    Meine eineinhalb Dollar pro Tag.
    Oh, warst du je in der Mobile Bay?

    Tiefland, Tiefland, lebewohl,
    Sammle Baumwolle am Tag.
    Meine eineinhalb Dollar pro Tag.
    In der Nacht kam dann meine wahre Liebe.

    Tiefland, Tiefland, lebewohl,
    In der Nacht kam dann meine wahre Liebe.
    Meine eineinhalb Dollar pro Tag.

    Sie kam zu mir in meinen Träumen.
    Sie kam zu mir in meinen Träumen.

    Und die Augen meiner Liebsten, die waren weiß.
    Und die Augen meiner Liebsten, die waren weiß.

    Und da wusste ich, meine Liebste war tot.
    Und da wusste ich, meine Liebste war tot.


    Diese Übersetzung priorisiert den Inhalt, Reimschema und Metrum wurden hintenangestellt.


    My Bonnie Highland Lassie

    Oh were you ever in Roundstone Town?
    Bonnie Lassie, Hieland Lassie
    Were you ever in Roundstone Town?
    My bonnie hieland lassie-o
    I was often in Roundstone Town
    Drinking milk and eating flour
    Although I am young maid
    Come lately from my mammy-o

    Were you ever in Bombay,
    Bonnie Lassie, Hieland Lassie
    Were you ever in Bombay,
    My bonnie hieland lassie-o
    I was often in old Bombay,
    Drinking coffee and bohay
    Although I am a young maid
    Come lately from my mammy-o

    Were you ever in Quebec?
    Bonnie Lassie, Hieland Lassie
    Was you ever in Quebec?
    My bonnie hieland lassie-o
    I was often in old Quebec
    Stowing timber up on deck
    Although I am a young maid
    Come lately from my mammy-o

    And are you fit to sweep the floor?
    Bonnie Lassie, Hieland Lassie
    Are you fit to sweep the floor?
    My bonnie hieland lassie-o
    I am fit to sweep the floor
    As the lock is for the door
    Although I am a young maid
    Come lately from my mammy-o


    Oh, warst du je in Roundstone Town?
    Hübsche Deern, Highland-Deern
    Warst du je in Roundstone Town?
    Meine hübsche Highland-Deern
    Ich war oft in Roundstone Town
    Trank Milch und aß Mehl
    Gleichwohl bin ich eine junge Maid
    Komm gerade erst von Mami-o

    Warst du je in Bombay,
    Bübsche Deern, Highland-Deern
    Warst du je in Bombay?
    Meine hübsche Highland-Deern
    Ich war oft im alten Bombay,
    Trank Kaffee und Bohai
    Gleichwohl bin ich eine junge Maid
    Komm gerade erst von Mami-o

    Warst du je in Quebec?
    Hübsche Deern, Highland-Deern
    Warst du je in Quebec?
    Meine hübsche Highland-Deern
    Ich war oft im alten Quebec
    Verstaute Holz oben auf Deck
    Gleichwohl bin ich eine junge Maid
    Komm gerade erst von Mami-o

    Und taugst du auch zum Bodenschrubben?
    Hübsche Deern, Highland-Deern
    Taugst du auch zum Bodenschrubben?
    Meine hübsche Highland-Deern
    Ich tauge auch zum Bodenschrubben
    Wie das Schloss gehört zum Tor
    Gleichwohl bin ich eine junge Maid
    Komm gerade erst von Mami-o


    Diese Übersetzung priorisiert den Inhalt, Reimschema und Metrum wurden hintenangestellt.


    New York Girls

    As I walked down the Broadway
    One evening in July
    I met a maid who asked me trade
    And a sailor John says I.

    Chorus:
    And away, you Santee
    My dear Annie
    O, you New York Girls
    Can't you dance the Polka?

    To Tiffany's I took her
    I did not mind expense
    I bought her two gold earrings
    And they cost me fifteen cents

    Chorus

    Says she, "You Limejuice sailor
    Now see me home you may"
    But when we reached her cottage door
    She this to me did say.

    Chorus

    "My flash man he's a Yankee
    With his hair cut short behind
    He wears a pair of long sea-boots
    And he's a bosom the Blackball Line

    Chorus

    He's homeward bound this evening
    And with me he will stay
    So get a move on, sailor-boy
    Get cracking on your way"

    Chorus

    So I kissed her hard and proper
    Afore her flash man came
    And fare ye well, me Bowery gal
    I know your little game

    Chorus

    I wrapped me glad rags round me
    And to the docks did steer
    I'll never court another maid
    I'll stick to rum and beer.

    Chorus


    Als ich den Broadway entlangging
    eines Abends im Juli
    Traf ich eine Frau, die mir einen Handel anbot
    und der Seemann John sagte, klar.

    Chorus:
    Und weg, aus Santee
    meine liebe Annie
    Oh, ihr Frauen in New York
    Könnt ihr keine Polka tanzen?

    Zu Tiffany's brachte ich sie
    Der Preis war mir egal
    Ich kaufte ihr goldene Ohrringe
    Und sie kosteten mich 15 Cents

    Chorus

    Sagt sie, "Du zuckersüßer Seemann
    Nun kannst du meine Wohnung sehen"
    Aber als wir an ihre Hüttentür kamen
    Sagte sie dies mir.

    Chorus

    Mein Mann das ist ein Yankee,
    Mit kurz geschorenen Haaren
    Er trägt lange Seemannsstiefel
    Er ist der Maat auf der Blackball-Linie


    Chorus

    Er kehrt heute Abend zurück
    Und er wird bei mir bleiben
    Also schwing die Hufe, Seemann
    Mach dich vom Acker."

    Chorus

    Also küsste ich sie feste und sauber
    Bevor ihr Mann kam
    Und mach es gut, mein wildes Mädchen,
    Ich kenne dein Spiel.

    Chorus

    Ich warf mich in meine Klamotten
    Und steuerte auf den Hafen zu
    Ich umwerbe keine Maid mehr
    Klammer mich lieber an Rum und Bier.

    Chorus


    Diese Übersetzung priorisiert den Inhalt, Reimschema und Metrum wurden hintenangestellt.


    Off to Sea once more

    When I first landed in Liverpool I went upon the spree
    Me hard earned cash, well I spent it fast
    Got drunk as drunk could be
    And when me money it was all gone 'twas then I wanted more
    But a man must be blind to make up his mind and to go to sea once more.

    Once more, boys, once more, go to sea once more
    But a man must be blind to make up his mind and
    go to sea once more.

    I spent the night with Angeline too drunk to roll in bed
    Me cloths was news and me money too, in the morning with them she fled
    And as I rolled the streets about, the tarts they all did roar.
    And there goes Jack Strapp, the poor sailorlad,
    he must go to sea once more.

    Once more, boys, once more, go to sea once more.
    There goes Jack Spratt, the poor sailorlad,
    he must go to sea once more.

    And as I walked the streets about, I met old Rapper Brown
    I asked him then to take me in they looked at me with a frown.
    Says he last time you was paid off with me you chuck no score
    But I'll take your advance and I'll give you a chance
    and I'll go to see once more.

    Once more, boys, once more, go to sea once more
    'cause I'll take your advance and I'll give you a
    chance and yo'll go to sea once more.

    Come all you bold sailor lads, and listen to me song
    When you come off them damn long trips,
    I'll tell you what goes wrong.
    Take my advice, drink no strong drink,
    don't go sleeping with whores.
    Get married instead, spend all night in bed
    and go to sea no more.

    No more, boys, no more, go to sea no more.
    Get married instead and spend all night in bed
    and go to sea no more.

    No more, boys, no more, go to sea no more.
    Get married instead and spend all night in bed
    and go to sea no more.


    Als ich zum ersten Mal in Liverpool lag, ging ich auf Sauftour
    Mein hart verdientes Geld war schnell verloren
    War betrunken wie es nur geht und als das Geld
    weg war, wollte ich mehr
    Aber ein Mann muss blind sein, der sich besinnt und
    noch einmal fährt zur See

    Ich verbrachte die Nacht mit Angeline, zu betrunken,
    mich im Bett zu wälzen
    Meine Kleidung war neu, ebenso wie mein Geld,
    am Morgen war sie damit fort
    Und als ich durch die Straßen zog,
    brüllten alle Nutten:
    Dort geht Jack Strapp, der arme Seebär,
    er fährt noch einmal zur See

    Noch einmal, Jungs, noch einmal,
    noch einmal fährt zur See
    Und dort geht Jack Strapp, der arme Seebär,
    er fährt noch einmal zur See

    Und als ich durch die Straßen zog,
    traf ich den alten Rapper Brown
    Ich bat ihn, mich anzuheuern,
    doch er blickte grimmig
    Sagte, als ich dich zuletzt bezahlte,
    gabst du mir den Laufpass
    Aber ich erfülle deine Bitte und geb dir 'ne Chance
    und fahre noch einmal zur See

    Noch einmal, Jungs, noch einmal,
    noch einmal fährt zur See
    Aber ich erfülle deine Bitte und geb dir eine Chance
    und fahre noch einmal zur See

    Kommt her all ihr kühnen Seebären,
    und lauschet meinem Lied
    Wenn Ihr von euren langen Reisen heimkehrt,
    sage ich euch, was schieflief
    Beherzigt meinen Rat, trinkt keinen starken Schnaps
    und geht nicht mit Huren zu Bett
    Heiratet stattdessen und bleibt nachts im Bett
    und fahrt nicht mehr zur See

    Nicht mehr, Jungs, nicht mehr,
    fahrt nicht mehr zur See
    Heiratet stattdessen und bleibt nachts im Bett
    und fahrt nicht mehr zur See

    Nicht mehr, Jungs, nicht mehr,
    fahrt nicht mehr zur See
    Heiratet stattdessen und bleibt nachts im Bett
    und fahrt nicht mehr zur See


    Diese Übersetzung priorisiert den Inhalt, Reimschema und Metrum wurden hintenangestellt.


    One more Day

    Oh, have you heard the news, me Johnny
    One more day
    We're homeward bound tomorrow Johnny
    One more day
    Only one more day, me Johnny
    One more day
    Oh, rock and roll me over
    One more day

    Don't you hear the old man growlin' Johnny
    One more day
    Don't you hear the mate a howlin' Johnny
    One more day
    Only one more day, me Johnny
    One more day
    Oh, rock and roll me over
    One more day

    Don't you hear the caps'n pawlin' Johnny
    One more day
    Don't you hear the pilot bawlin' Johnny
    One more day
    Only one more day, me Johnny
    One more day
    Oh, rock and roll me over
    One more day

    Only one more day a-howlin' Johnny
    One more day
    Can't you hear the gals a-callin'
    One more day
    Only one more day, me Johnny
    One more day
    Oh, rock and roll me over
    One more day

    Only more day a-rollin' Johnny
    One more day
    Only one more day a-cursin'
    Sing it!
    One more day
    Only one more day, me Johnny
    One more day
    Oh, rock and roll me over
    One more day

    No more gales or heavy weather Johnny
    One more day
    Only one more day together, boys
    One more day
    Only one more day, me Johnny
    One more day
    Oh, rock and roll me over
    One more day


    Oh, hast du schon gehört, mein Johnny
    Nur noch ein Tag
    Wir fahren morgen nach Hause, Johnny
    Nur noch ein Tag
    Nur noch ein weiterer Tag, mein Johnny
    Noch ein Tag
    Oh, tanz mit mir herum
    Noch ein Tag

    Hörst du den alten Mann nicht knurren, Johnny
    Noch ein Tag
    Hörst du den Maat nicht brüllen, Johnny
    Nur noch ein Tag
    Nur noch ein weiterer Tag, mein Johnny
    Noch ein Tag
    Oh, tanz mit mir herum
    Noch ein Tag

    Hörst du den Kapitän rufen, Johnny
    Noch ein Tag
    Hörst du den Steuermann grölen,
    Nur noch ein Tag
    Nur noch ein weiterer Tag, mein Johnny
    Noch ein Tag
    Oh, tanz mit mir herum
    Noch ein Tag

    Nur noch ein Tag, brüllender Johnny,
    Noch ein Tag
    Hörst du nicht die Mädels rufen,
    Nur noch ein Tag
    Nur noch ein weiterer Tag, mein Johnny
    Noch ein Tag
    Oh, tanz mit mir herum
    Noch ein Tag

    Nur noch ein Tag, tanzender Johnny
    Noch ein Tag
    Nur noch ein Tag auf See
    Sing mit!
    Noch ein Tag
    Nur noch ein Tag, mein Johnny
    Noch ein Tag
    Oh, tanz mit mir herum
    Noch ein Tag

    Keine Stürme oder schweres Wetter, Johnny
    Noch ein Tag,
    Nur noch ein gemeinsamer Tag, Jungs
    Noch ein Tag
    Nur noch ein Tag, mein Johnny
    Noch ein Tag
    Oh, tanz mit mir herum
    Noch ein Tag


    Diese Übersetzung priorisiert den Inhalt, Reimschema und Metrum wurden hintenangestellt.


    Paddy Lay Back

    It was a cold and dreary morning in December
    (December)
    And all of the money it was spent (spent, spent)
    And where it went to, I can't remember (remember)
    So down to the shipping office I went (off I went)

    CHORUS
    Paddy lay back, (Paddy lay back)
    Take in your slack (take in your slack)
    Take a turn around your capstan heave a pawl.
    About ship's stations, boys be handy (Handy!)
    We're bound for Valparaiso 'round the horn

    Well it seems there was a great demand for sailors
    (for sailors)
    For the colonies, and for Frisco and for France
    (France, France)
    Well, I shipped aboard the limey barque the Hotspur
    (the Hotspur)
    And got legless drunk on my advance (my ad-vance)

    CHORUS

    Well, I joined her on a cold December morning
    (morning)
    A-flapping of me flippers to keep me warm
    (keep me warm)
    With the south cone hoisted as a warning
    (a warning)
    To stand by the coming of a storm

    CHORUS

    Well, I woke up in the morning stiff and sore, boys
    (sore boys)
    And I knew that I was outward bound again
    (bound again)
    And a voice come a-bawling at the door (door)
    Lay aft men, and answer to your name
    (to your name)

    CHORUS

    It was on the quarter deck when first I seen 'em
    (seen 'em)
    Such an ugly bunch I never seen before
    (seen before)
    There was a bum and stiff from every quarter
    (quarter)
    And it made my poor old heart feel sick and sore
    (sore, sore)

    CHORUS


    Es war ein kalter und düsterer Morgen im Dezember
    (Dezember)
    Und mein Geld war ausgegeben
    (ausgegeben, ausgegeben)
    Und wo ich war, das weiß ich nicht mehr
    (nicht mehr)
    Zum Heuerbüro ging ich geschwind
    (ging ich geschwind)

    CHORUS
    Ire, ruh dich aus, (Ire, ruh dich aus)
    Lass dich mal hängen (lass dich mal hängen)
    Dreh dich noch einmal um und schlaf dich aus.
    Auf Schiffsstation, alle Mann an Deck (an Deck)
    Wir fahren nach Valparaiso, rund um's Horn.

    Es shient, man brauchte viele Seeleute (Seeleute)
    Für die Kolonien, und für Frisco und für Frankreich
    (Frankreich)
    Nun fuhr ich auf dem englischen Dreimaster
    The Hotspur (the Hotspur)
    Und war sturzbesoffen schon vorab (schon vorab)

    CHORUS

    Ich kam an einem kalten Dezember-Morgen
    (Morgen)
    Mit schlotternden Fingern, um mich zu wärmen
    (mich zu wärmen)
    Mit dem Südkegel voraus als Warnung (Warnung)
    Den tosenden Sturm erwartend.

    CHORUS

    Ich erwachte Morgens steif und wund, Jungs
    (wund, Jungs)
    Und wusste, dass ich wieder auslaufen würde
    (auslaufen würde)
    Und eine Stimme krakeelte durch die Tür (Tür)
    Los Achtermänner, hört auf eure Namen
    (eure Namen)

    CHORUS

    Es war auf dem Achterdeck, als ich sie sah (sie sah)
    Ein hässlicher Haufen, wie noch nie zuvor (nie zuvor)
    Überall fühlte ich mich lahm und steif (und steif)
    Und mein armes altes Herz fühlte sich krank und
    schwach (schwach, schwach)

    Chorus


    Diese Übersetzung priorisiert den Inhalt, Reimschema und Metrum wurden hintenangestellt.


    Pay me the money down

    "Your money, young man, is no object to me"
    Pay me the money down
    Oh money down and money down
    Pay me the money down

    I went for a cruise around the town
    Pay me the money down
    I there met a gal called Sally Brown
    Pay me the money down

    Oh I put me arm around her waist,
    Pay me the money down
    She says, "Young man, you're in great haste."
    Pay me the money down

    My price of my live is half a crown
    Pay me the money down
    An' money down, 'tis real money down.
    Pay me the money down

    Oh, the Yankee dollar some gits for their pay,
    Pay me the money down
    Will buy us rum for many a day.
    Pay me the money down

    Oh, if I had silver dollars galore,
    Pay me the money down
    I'd pack me bags and stay on shore
    Pay me the money down

    I wish I had ten thousand pound,
    Pay me the money down
    I'd sail this ol' world, around an' around.
    Pay me the money down

    I wish I wuz Ol' Stormy's son,
    Pay me the money down
    I'd build a ship o' a thousan' ton.
    Pay me the money down

    We'd stay at the ports where we wuz in,
    Pay me the money down
    Oh drinking' beer an' whiskey an' gin.
    Pay me the money down

    When the ship it ties up an' the voyage is through,
    Pay me the money down
    Oh I wants me pay, sir, every sou.
    Pay me the money down


    "Euer Geld, junger Mann, spielt keine Rolle für mich"
    Zahlt mir die Heuer aus
    Oh die Heuer und die Heuer aus
    Zahlt mir die Heuer aus

    Ich machte einen Rundgang um die Stadt
    Zahlt mir die Heuer aus
    Dort traf ich ein Mädel namens Sally Brown
    Zahlt mir die Heuer aus

    Oh ich legte den Arm um ihre Hüfte,
    Zahlt mir die Heuer aus
    Sie sagt, "Junger Mann, warum so eilig?"
    Zahlt mir die Heuer aus

    Der Preis für meine Liebe ist eine halbe Krone
    Zahlt mir die Heuer aus
    Und Geld in bar, ist echtes Geld in bar.
    Zahlt mir die Heuer aus

    Oh, Yankee-Dollar erhalten manche als Heuer,
    Zahlt mir die Heuer aus
    Kauft uns Rum für viele Tage.
    Zahlt mir die Heuer aus

    Oh, hätte ich Silberdollar in Massen,
    Zahlt mir die Heuer aus
    Packte ich die Taschen und bliebe an Land
    Zahlt mir die Heuer aus

    Ich wünschte, ich hätte zehntausend Pfund,
    Zahlt mir die Heuer aus
    Ich segelte um die alte Welt, rundherum.
    Zahlt mir die Heuer aus

    Ich wünschte, ich wäre des alten Sturms Sohn,
    Zahlt mir die Heuer aus
    Ich baute ein Schiff von tausend Tonnen.
    Zahlt mir die Heuer aus

    Wir blieben in den Häfen, in denen wir sind,
    Zahlt mir die Heuer aus
    Oh und tränken Bier und Whiskey und Gin
    Zahlt mir die Heuer aus

    Wenn das Schiff festmacht und die Reise endet,
    Zahlt mir die Heuer aus
    Oh, ich will meine Heuer, Sir, jeden einzelnen Sou.
    Zahlt mir die Heuer aus


    Diese Übersetzung priorisiert den Inhalt, Reimschema und Metrum wurden hintenangestellt.


    Randy Dandy-O

    Now we are ready to sail for the Horn,
    Weigh hey, roll and go!
    Our boots and our clothes, boys, are all in the pawn,
    To be rollicking randy dandy-O!

    (Chorus)
    Heave a pawl, O heave away!
    Weigh hey, roll and go!
    The anchor's on board and the cable's all stored,
    To be rollicking randy dandy-O!

    Soon we'll be warping her out through the locks,
    Weigh hey, roll and go!
    Where the pretty young girls all come down in their frocks,
    To be rollicking randy dandy-O!

    (Chorus)

    Come breast the bears, bullies, heave her away,
    Weigh hey, roll and go!
    Soon we'll be rolling her down through the Bay,
    To be rollicking randy dandy-O!

    (Chorus)


    Jetzt sind wir bereit, zu segeln zum Horn,
    Weigh hey, nun geht's los!
    Unsre Stiefel und Kleider, Jungs, die sind verpfändet,
    Um frei und ausgelassen zu sein!

    (Refrain)
    Hievt das Seil, oh hievt es hoch!
    Weigh hey, nun geht's los!
    Der Anker ist an Bord und die Seile verstaut,
    Um frei und ausgelassen zu sein!

    Bald schon steuern wir sie durch den Kanal,
    Weigh hey, nun geht's los!
    Wo Mädchen schön und jung komm' mit ihren Kleidern,
    Um frei und ausgelassen zu sein!

    (Refrain)

    Stemmt euch gegen die Wellen, bringt sie raus,
    Weigh hey, nun geht's los!
    Bald schon steuern wir sie durch die Bucht,
    Um frei und ausgelassen zu sein!

    (Refrain)


    Diese Übersetzung priorisiert den Inhalt, Reimschema und Metrum wurden hintenangestellt.


    Roll and Go

    There was a ship, she sailed to Spain,
    O ho, roll and go!
    There was a ship came home again.
    Tommy's on the topsail yard!

    And what do you think was in her hold?
    O ho, roll and go!
    There was diamonds, there was gold.
    Tommy's on the topsail yard!

    And what was in her lazarette?
    O ho, roll and go!
    Good split peas and bad bull meat.
    Tommy's on the topsail yard!

    O, many a sailorman gets drowned,
    O ho, roll and go!
    Many a sailorman gets drowned.
    Tommy's on the topsail yard!


    Es gab ein Schiff, das segelte nach Spanien.
    O ho, weiter geht's!
    Es gab ein Schiff, das kam zurück nach Haus'.
    Tommy ist auf'm Toppsegel-Rah!

    Und was denkst du, hat sie geladen?
    O ho, weiter geht's!
    Da waren Diamanten, da war Gold.
    Tommy ist auf'm Toppsegel-Rah!

    Und was war in ihrem Achterpiek?
    O ho, weiter geht's!
    Gute Spalterbsen und schlechtes Stierfleisch.
    Tommy ist auf'm Toppsegel-Rah!

    Oh, viele Seeleut' werden ertrinken,
    O ho, weiter geht's!
    Viele Seeleut' werden ertrinken.
    Tommy ist auf'm Toppsegel-Rah!


    Diese Übersetzung priorisiert den Inhalt, Reimschema und Metrum wurden hintenangestellt.


    Quelle: Animus-Datenbank





    Seite 1 | Seite 2 | Seite 3 | Seite 4 | Seite 5 | Seite 6 | Seite 7 | Seite 8 | Seite 9 | Seite 10 | Seite 11 | Seite 12 | Seite 13 | Seite 14 |

    Du betrachtest: Seite 6
    geschrieben von Dracir